浮世絵学04/1837(和訳)ギュツラフ(1803-1851)/約翰(よはね)福音之傳、新嘉坡堅夏書院 シンガポール 新約聖書が日本語で翻訳された http://www.ukiyo-e.co.jp/73765
ホーム > 浮世絵学04/1837(和訳)ギュツラフ(1803-1851)/約翰(よはね)福音之傳、新嘉坡堅夏書院 シンガポール 新約聖書が日本語で翻訳された http://www.ukiyo-e.co.jp/73765

浮世絵学04/1837(和訳)ギュツラフ(1803-1851)/約翰(よはね)福音之傳、新嘉坡堅夏書院 シンガポール 新約聖書が日本語で翻訳された http://www.ukiyo-e.co.jp/73765

1982-04-29現在(2022-05-24更新) 

浮世絵学:ukiyo-e study  浮世絵鑑定(肉筆浮世絵、錦絵):judge

SAKAI_gankow, curator, professional adviser of ukiyo-e

酒井 雁高(がんこう)(浮世絵・酒井好古堂主人) 

*学芸員 *浮世絵鑑定家 📞 Phone 03-3591-4678(東京・有楽町)

酒井 邦男(くにお)  酒井好古堂・副代表    *学芸員     *浮世絵鑑定家

100-0006東京都千代田区有楽町1-2-14(東京・有楽町 帝国ホテルタワー前) 

日本最古の浮世絵専門店

——————————————————————————————————————-

御案内

G浮世絵学00 御案内 酒井雁高(浮世絵・酒井好古堂)

http://www.ukiyo-e.co.jp/wp-admin/post.php?post=88214&action=edit&classic-editor

———————————————————————————————————————–

複製・復刻

R浮世絵学00/複製・復刻 酒井雁高(浮世絵・酒井好古堂)

http://www.ukiyo-e.co.jp/wp-admin/post.php?post=88211&action=edit&classic-editor

———————————————————————————————————————–

ALL浮世絵学 記事一覧

http://www.ukiyo-e.co.jp/wp-admin/edit.php       記事一覧

————————————————————————————————————————–

*1946、私、酒井雁高(がんこう)、(戸籍名、信夫のぶお)は、酒井藤吉、酒井十九子の次男として生まれた。生まれた時から、浮世絵に囲まれ、浮世絵博物館に組み込まれていたように思う。1966、兄・正一(しょういち)が冬山のスキー事故で死亡。いきなり、私に役目が廻ってきた。それにしても、子供が先に亡くなるとは、両親の悲しみは察して、余りある。母は、閉じこもったきり、黙ったままの父に、何も話すことが出来なかったという。

*1967、私は大学の経済学部を卒業し、すぐ文学部国文科へ学士入学。何とか、源氏物語など、各種日本文学、江戸文学も多少、学ぶことが出来、変体仮名なども読めるようになった。http://www.ukiyo-e.co.jp/wp-admin/edit-comments.php

*1982年以来、浮世絵博物館と一緒に過ごしてきた。博物館が女房替わりをしてくれたのかも知れない。

*それでは子供、というと、これら浮世絵学、1,172項目であろうか。一所(浮世絵学)懸命、学問としての浮世絵学を成長させてきたつもりである。今後も、御支援、御指導を賜りたい。2021-06-20酒井雁高・識

—————————————————————————————————————————–

日本で最古の浮世絵専門店。幕末の開明思想家・佐久間象山(1811-1864)(しょうざん)が、酒井義好(1810-1869)*よしたか の書齋を「好古堂」と命名しました。1982、酒井藤吉(とうきち)・十九子(とくこ)、酒井貞助(ていすけ)・富美江(ふみえ)、酒井泉三郎(せんざぶろう)・美代子(みよこ)らは、好古堂蒐集品を基として、父祖の地、松本市郊外に、日本浮世絵博物館を創立しました。

 

1803葵衛(齋藤秋圃)/葵氏艶譜

父・藤吉が亡くなってから、酒井信夫・雁高(がんこう)、そして酒井邦男が継承し、世界各地で65回の浮世絵展覧会を開催して今日に至っています。皆様のご指導ご鞭撻を御願い致します。

http://www.ukiyo-e.co.jp/wp-admin/edit.php       記事一覧

 *Sakai Kohkodou Gallery  酒井雁高(浮世絵・酒井好古堂主人) Japanese Traditional Woodblock Prints  

SAKAI_gankow, curator, professional adviser of ukiyo-e

2022 SAKAI, gankow   酒井雁高

 


〇1837ギュツラフ(1803-1851)訳/約翰福音之傳、新嘉坡堅夏書院

最初の日本語訳、新約聖書、ヨハネ福音傳

ドイツ人宣教師が、マカオで日本の漂流漁民の三人から日本語を習い、ヨハネ福音書を始めて日本語訳にし、シンガポールで出板した。

ハジマリニ カシコイモノ ゴザル。 コノカシコイモノ ゴクラク トモニゴザル。

(雁註)1837、1690冊。現存16冊。

1937の夏、三人の漁師と他の漂流民四人と共に、モリソン号で日本に送り届けようとしたが上陸を拒まれた。

最年長は岩吉(32歳)、音吉(19歳)、久吉(18歳)。

ギュツラフが和訳するに際して、尤も苦労したのは、聖書の原文にある固有名詞「言」(ロゴス)を「カシコイモノ」。即ち善悪を判断する「智恵」と訳し、「神」を「ゴクラク」。「聖霊」を「カミ」と表現している。

例えば、一章十四節に「カシコイモノ(神の言)、ニンゲンニ ナラアタ(なられた)、ワタクシドモ トモニ ヲッタ(居った)。ワタクシドモ ヒトノ クライ(その栄光)ヲ ミタ。クライ(栄光)ワ チチ(神)ノ ヒトリムスコ。ヲンゲン(恩恵)ト ホント(真理)イッパイ(満ちていた)。

音吉

オンギ(恩恵)とホント(真理)

言(ロゴス)をカシコイモノ(神の言)、善悪を判断する智恵と訳し、神を「ゴクラク」。聖霊を「カミ」と表現している。

ハジマリニ カシコイモノゴザル。コノカシコイモノ ゴクラク トモニゴザル。コノカシコイモノワ ゴクラク。ハジマリニ コノカシコイモノ ゴクラク トモニ ゴザル。ヒトワ コトゴトク ミナ ツクル。ヒトツモ シゴト ツクラヅ。ヒトヲツクラヌナラバ、ヒトオ ナカニ イノチアル。コノイノノチワ ニンゲンノ ヒカリ。クエイニ カゝヤク。ニンゲンニ ナラアタ(人間になられた)、ワタクシドモ トモニ ヲッタ(私たちと共に居った)ワタクシドモ ヒトノ クライヲ ミタ〔私たちは、その栄光を見た)、クライワ チチノ ヒトリムスコ(栄光は神の独り息子)ヲンゲント ホント イッパイ(恩恵と真理に満ちていた)…終シマ井 

(山本七平)ギュツラフが訳した最初の日本語訳「聖書」ですね。カミという言葉がぜんぜん出てこない。マカオで、伊勢のほうの漂流民から一生懸命、日本語を習って訳した。だから、カミもなければ、コトバもない。さらに悪魔(ヂアポロス)がオニですね。

ギュツラフ(1803-1851)

 

 



アーカイブ

最近の投稿

最近の投稿

コレクション

新着情報・新着コレクション